Buddhachannel

Dans la même rubrique

18 juillet 2016, par Stefania Mitrofan

Mahajanaka Jataka

18 July 2016

Mahajanaka Jataka










Instagram





Secciones

Anapanasati : meditación en la respiración (1/4) : El texto Básico

Lunes 11 de agosto de 2014

Langues :

ANAPANASATI

ANAPANASATI: MEDITACIÓN EN LA RESPIRACIÓN
(1/4)

Un comentario de Mahathera Nauyane Ariyadhamma

Traducción por Gloria Ávila

Ànàpàna-sati, la meditación en la respiración (inhalación y exhalación), es el primer tipo de meditación expuesta por el Buddha en el Mahà Satipatthàna Sutta, el Gran Discurso de los Fundamentos de la Atención. El Buddha puso especial énfasis a esta meditación, ya que es la puerta de entrada a la iluminación y al Nibbàna; y porque ha sido adoptada por todos los Buddhas del pasado como la base principal de su logro de la Buddheidad. Cuando el Bendito se sentó al pie del Árbol del Bodhi y resolvió no levantarse de ahí hasta que alcanzara la iluminación, tomó el ànàpàna-sati como su objeto de meditación. Sobre esta base, alcanzó las cuatro absorciones (jhànas), recordó sus vidas previas, desentrañó la naturaleza del samsàra, experimentó los sucesivos conocimientos introspectivos y, en el atardecer, mientras temblaban los 100,000 universos, alcanzó la sabiduría ilimitada de un Buddha Totalmente Iluminado.

Ofrezcamos, entonces, nuestra veneración al Bendito, ese alguien que llegó a ser un Buddha incomparable trascendiendo al mundo a través de esta meditación ànàpàna-sati. Comprendamos completamente este tipo de meditación, con sabiduría tan resplandeciente como el sol y la luna. Y que a través de su poder logremos la bendita paz del Nibbàna.

EL TEXTO BÁSICO

Examinemos primero el significado del texto expuesto por el Buddha acerca del ànàpàna-sati. El texto comienza:

"Aquí, monjes, un monje que se ha ido al bosque, o al pie de un árbol, o a un lugar vacío, se sienta con las piernas cruzadas, sosteniendo erecta su espalda, haciendo emerger la atención plena frente a él."

Esto significa que cualquier persona que pertenezca a uno de los cuatro tipos de individuos mencionados en esta enseñanza - es decir, bhikkhu (monje), bhikkhùni (monja), upàsaka (laico), o upàsikà (laica) - deseoso de practicar esta meditación, debe ir ya sea a un bosque, al pie de un árbol apartado, o a una morada solitaria. Ahí deberá sentarse con las piernas cruzadas, manteniendo su cuerpo en posición erecta, fija su atención plena en la punta de su nariz, el lugar de su objeto de meditación.

Si hace una inhalación prolongada, deberá comprender tal acto con plena atención. Si hace una exhalación prolongada, deberá comprender tal acto con plena atención. Si toma una inhalación corta, deberá comprenderlo con plena atención, si hace una exhalación corta, deberá comprenderlo con plena atención.

"Inhala experimentando el cuerpo en su totalidad, exhala experimentando el cuerpo en su totalidad"

Esto es, con atención bien situada, ve el principio, el medio y el final de las dos fases, la inhalación y la exhalación. Conforme practica la observación de la inhalación y exhalación con atención, se calmarán y tranquilizarán las dos funciones de inhalación y exhalación.

El Buddha ilustra esto con un símil. Cuando un hábil tornero o su aprendiz trabajan un objeto en su taller, atienden a su labor con atención fija: al hacer un giro largo o uno corto, saben que están haciendo un giro largo o uno corto. De la misma manera, si el practicante de meditación inhala largamente lo comprende como tal; y si exhala largamente, lo comprende como tal; si hace una inhalación corta, lo comprende como tal y si su exhalación es corta, lo comprende como tal. Ejercita su atención de tal forma que ve el principio, el medio y el final de estas dos funciones de inhalación y exhalación. Comprende con sabiduría la tranquilización de estos dos aspectos, de la inhalación y la exhalación.

De esta forma, él comprende las dos funciones de la inhalación y la exhalación en él mismo, y las dos funciones de la inhalación y exhalación en otras personas. También comprende las dos funciones de la inhalación y exhalación en él mismo y en los otros en rápida alternación. Comprende también la causa del surgimiento de la inhalación y la exhalación y la causa de la cesación de la inhalación y la exhalación, y el momento a momento del surgimiento y la cesación de la inhalación y la exhalación.

Se da cuenta entonces de que su cuerpo, el cual ejercita las dos funciones de inhalación y exhalación, es únicamente un cuerpo, no un ego o "Yo". Esta atención plena y sabiduría son útiles para desarrollar una mejor y más profunda atención y sabiduría, capacitándolo para descartar las concepciones erróneas de las cosas en términos de "Yo" y "mío". Entonces, llega a estar capacitado para la vida con sabiduría respecto a este cuerpo y no se aferra a nada en el mundo con avidez, engreimiento o visión errónea. Viviendo sin apego, el meditador recorre el camino hacia Nibbàna a través de la contemplación de la naturaleza del cuerpo.

Esta es una paráfrasis amplificada del pasaje del Mahà Satipatthàna Sutta sobre el ànàpàna-sati. Esta meditación ha sido explicada en dieciséis formas distintas en varios suttas. De estas dieciséis, el primer grupo de cuatro ha sido explicado aquí. Pero estas cuatro son los fundamentos de las dieciséis formas en las que puede practicarse el ànàpàna-sati.

Anapanasati (1/4) : El texto Básico
Anapanasati (2/4) : Los preliminares de la Prática
Anapanasati (3/4) - Los ocho pasos
Anapanasati (3/4) - Las siete etapas de purificación


Fuente : www.librosbudistas.com




P.-S.

Reproducción de la traducción española con permiso de la Buddhist Publication Society (1997)

Este material puede ser reproducido para uso personal, puede ser distribuido sólo en forma gratuita. ©CMBT 1999. Última revisión lunes, 13 de marzo de 2000. Fondo Dhamma Dana.

Código: FDD 006
Fecha de publicación: 1988
Editor: Buddhist Publication Society, Sri Lanka
Dirección del Editor: P.O. Box 61, 54, Sangharaja Mawatha, Kandy Sri Lanka
Original: Ànàpàna-sati
Derechos Reservados 1988 por Gunawardana Yogashrama Charitable Trust.
Originalmente expresada como un sermón bajo el Árbol Bodhi en Kalutara.
Traducido del cingalés al inglés por el Profesor U.D. Jayasekera.
Traducido del inglés al español por Gloria Ávila Fecha: 1997

* * * * *

Este documento no requiere la fuente Times Pali.

El alfabeto Pali consta de 41 letras de las cuales ocho son vocales y los demás consonantes. No se corresponden completamente con las letras del alfabeto castellano.

Cuando se hace una transliteración de la escritura Pali al alfabeto latino hay un sistema de acentos para representar todas las letras originales en Pali. Para un estudioso estos acentos son necesarios para poder investigar los términos originales de un documento transliterado. Muchos términos budistas ya están incorporándose en el castellano corriente y su ortografía se ajusta a las normas comunes. Por ejemplo la palabra Buda, cuya transliteración académica debe ser Buddha para corresponder con el Pali original.

Esta transliteración estándar nos presenta con un problema a transmitir textos a través de medios digitales. Las fuentes de letras romanas que se usan normalmente no incluyen todas las letras acentuadas que son necesarias para el Pali transliterado. Para resolver este problema se ha hecho una nueva fuente: Times Pali.

Un documento escrito usando la fuente Times Pali sólo se ve correctamente en un ordenador donde la fuente ha sido instalada.

El texto presente - traducido y distribuido gratuitamente por el Fondo Dhamma Dana – en su versión original seguía la transliteración más estricta usando la fuente Times Pali. Dado que algunas personas podrían tener dificultades para instalar la fuente hemos decido ofrecer dos versiones: una con la transliteración orignal de Fondo Dhamma Dana y otra con una transliteración simplificada que no require la fuente Times Pali. La versión simplificada respeta toda la transliteración de Fondo Dhamma Dana excepto cuando no se ve correctamente con una diferencia. Las vocales largas que en Pali normalmente se representan con una barra encima de la letra, en la versión que hemos preparado se distinguen con un acento grave así: à è ì ò ù.

Foro sólo para inscritos

Para participar en este foro, previamente debes registrarte. Gracias por indicar a continuación el identificador personal que se te ha suministrado. Si no estás inscrito/a, debes inscribirte.

Conexióninscribirse¿contraseña olvidada?

1 Mensaje

  • Anapanasati : meditación en la respiración (1/4) : El texto Básico 22 de noviembre de 2010 15:10, por Claudio

    El objetivo de la sentada o la práctica zazen o meditación, no es concentrarse, al contrario es darse cuenta. Es decir al inhalar me doy cuenta que inhalo, al exhalar me doy cuenta que exhalo, de la misma manera me doy cuenta de la posición de mi cuerpo, sea sentado, sea de pie, sea caminando. También me doy cuenta de los sonidos, los aromas, el entorno.

    Esta práctica me permite comprender que es un cuerpo el que experimenta y no la mente, por lo mismo puedo dejar de lado el concepto de mío, o yo.

    Date cuenta que respiras, no te concentres, solo date cuenta.
    Date cuenta de tu posición o de tu cuerpo, no te concentres en forzar posturas, solo date cuenta.

    Al inhalar me doy cuenta
    Al exhala me doy cuenta

    Al inhalar me doy cuenta de mi cuerpo
    Al exhalar me doy cuenta de mi cuerpo

    Al inhalar me doy cuenta del entorno
    Al exhalar me doy cuenta del entorno

    Al inhalar estoy calmado
    Al exhalar estoy sereno

    ANAPANA SATI= ES LA TECNICA ORIGINAL.

    repondre message